Notice
Recent Posts
Recent Comments
Link
«   2024/12   »
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31
Archives
Today
Total
관리 메뉴

내 영혼 축복의 땅. 광야에서

[스크랩] Thai Folk Wisdom (태국어 속담, 격언, 잠언) 본문

선교 EH국/태국어

[스크랩] Thai Folk Wisdom (태국어 속담, 격언, 잠언)

อารีเอล 아리엘 ariel 2018. 11. 7. 10:52

Thai Folk Wisdom (태국어 속담, 격언, 잠언) 2015

< IMP (Indochina Mission Partners) 김종명 정리 >

(이것은Thai Folk Wisdom(River House)이란 책에 나오는 50개의 태국어 속담, 격언, 잠언을 정리한 것입니다.)

태국어 설교나 성경공부 인도시 적절한 태국어 속담, 격언, 잠언을 사용하면 태국인의 이해를 돕는데 매우 효과적입니다. 입에 붙도록 연습하시기 바랍니다.  (* 가까운 ’() 모음 발음, - 장모음)

 

내용 읽기 / 의미

연관 단어들

이해 활용

비고

 

 

1

ไปลามาไหว้

빠이 - - ^와이

가고 헤어지고 와이(인사)하기

สองมือยกพนม (=두손을 합장 올리다)

พนมมือก้มหน้า (=손을 합장하고 고개를 숙이다)

태국인은 예절을 가장 중시한다. 언제나 ^와이를 한다. 선교사도 이런 면에 본을 보이자.

 

2

ผักชีโรยหน้า

\팍치-  로오이  ^-

팍치로 음식 위에 뿌리기

ผักชี : 팍치(고수, 향채)

โรย : 뿌리다, 떨어뜨리다, 시들다

หน้า : 얼굴, ,

1)요리의 마지막 단계로 팍치를 음식 위에 뿌리기

2)멋있고 맛있게 보일려는 눈속임으로서 팍치를 뿌리다.

 

 

 

 

 

 

 

3

คนรักเท่าผืนหนัง

คนชังเท่าผืนเสื่อ

/ ^타오 v프은 v

  ^타오 v프은 \쓰아

너를 사랑하는 사람은 가죽방패 같고

너를 미워하는 사람은 넓은 깔판 같다.

 

*크기 비교가죽은 바닥 깔판에 비해 크기가 작지만 귀하고 가치있다.

 

*เสื่อลำแพน  - 폭이 넓고 평평한 대나무로 만든 돗자리

* ผืนหนังผืนเสื่อ 줄여 쓰기도 한다.

많은 사람을 사귀기 보다 적지만 가치있고 귀한 친구를 사귀어야 한다.

좋은 친구는 수가 적지만 귀하고 가치있다.

너를 사랑하는 사람은 미워하는 사람보다 훨씬 수가 적지만  가치가 있다

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

แน่นเหมือนปลากระป๋อง

^내앤므안 쁠라끄라v*

 

 

생선 통조림 처럼 빽빽한(조밀한, 꽉찬)

 

*만원 버스 상태를 묘사할

*เบียดเสียดจนกระดุกกระดิกไม่ได้ (옴짝달싹할 없을 만큼 빽빽히 )

*“เดินในมากกว่านี้  ก็ท้องกันพอดี” – 버스 안내양이 안으로 들어가세요하자, 승객들 중에 사람이 이보다 들어가면 임신하기 좋네라고 외쳤다.

(태국인의 해학)^^

꽁치 통조림을 생각해 보라. 작은 양철 원통 안에 조각난 꽁치가 오밀조밀 빽빽히 들어차 있다.

 

빽빽한 상태를 한국은 콩나물 시루 비유하지만 태국에서는 생선 통조림 비유한다.

 

 

 

 

 

 

5

 

กำขี้ดีกว่ากำตด

^- \

똥이라도 잡는 것이

방귀를 잡는 보단 낫다

(별로 유익이 없어도  

뭔가 잡아서 남는 있는게 좋다)

กำ : 손으로 움켜쥐다.

(명사로는 주먹 만큼의 다발. 채소를 때의 계량 단위 활용)

ขี้ : (대변)

ดีกว่า :  -보다 좋다(낫다)

ตด : 방귀

 

 

생각해 보라! 똥은 더러워도 잡을 것이나 있지방귀는 공기만 있어서 잡히는 것도 없다. (똥은 거름으로나 쓰지…^^)

*공짜라면 양잿물이라도

* 태국 사람들 현실적이다. 차라리 안잡고 말지…^^

 

 

 

 

 

 

 

6

 

เข็นครกขึ้นภูเขา

V /크록  ^ -v카오

절구통을 밀며 산을 오르다

(성공하기 위해 들인 고생과 수고에 비유)

 

เข็น : 밀다  (รถเข็น)

ครก : 절구통(굴러내리기 쉽다)

ขึ้น : 오르다

ภูเขา :

그냥 산을 오르기도 힘든데 굴러내리기 쉬운 절두통을 밀어올리며 산을 오른다고 생각해 보라. (죽을 고생을 각오해야…)

*고생 끝에 낙이 온다 (낙을 얻기 위해선 고생을 감당해야 한다)

 

 

 

 

 

 

 

7

 

เส้นผมบังภูเขา

^쎄엔 v  -v카오

머리카락 올이 산을 가린다

 

(고집스런 자기 주장이 때로 분명한 어떤 것을 보지 못하게 한다)

 

 

เส้น : (가느다란) , , 가닥,

ผม : 머리카락 (인칭대명사, 1인칭 남성 - )

บัง : 가리우다, 막다.

ภูเขา :

 

일반적으로 작은 것이 것을 가릴 없다. 일밧 짜리 동전은 10 짜리 동전을 가릴 없다. 그러나 앞에 머리카락이 있어서 시선을 가리면 산도 보이지 않을 있다.

 

 

 

 

8

เล็กพริกขี้หนู

/  /프릭 ^- v-

쥐똥고추(프릭 - -) 만큼 작다

(작은 고추가 맵다)

พริก : 고추

ขี้ :

หนู :

한국 속담  작은 고추가 맵다 비슷

쥐똥만한 고추인데 아주 매움 (능력은 크기와 상관 없음)

 

 

 

9

ถึงพริกถึงขิง

v /프릭 v v

고추에 이르고 생강에 이르다

(아주 매운 맛으로, 매섭게, 막상막하로)

*อย่างถึงพริกถึงขิง : 아주 매섭게, 아주 맵게(되게)

* 양팀이 비등비등하게 경기할 막상막하로

아주 매섭게, 호되게 의미한국어 매운 맛을 보다 비슷

 

 

 

 

 

10

มือถือสาก ปากถือศีล

- v- \싸악   \빠악v- v씨인

손으로는 절구공(곤봉) 들고

입으로는 계율을 들다

(말은 윤리적으로 그럴 하게 하면서

손에는 남을 해치려는 무기를 상황)

มือ :

ถือ : - 들다, 믿다, 지키다

สาก : 절구 찧는 방망이, 곤봉

ปาก :

ถือ : - 지키다, 순종하다

ศีล : 불교적 계율,

언행이 일치하지 않는 사람을 일컬음. 입으로는 의로운 말을 하지만, 손에는 남을 해치려는 무기를 상황

 

 

 

 

 

11

ไก่งามเพราะขน

คนงามเพราะแต่ง

\까이 응암  /프로*  v

응암  /프로*  \때앵

닭은 깃털 때문에 아름답고

사람은 화장 때문에 아름답다

ไก่ :

งาม : 아름답다, 우아하다

เพราะ : 명사 앞에서(-때문에)

ขน : 깃털,

แต่ง : 꾸미다, 화장하다

옷이 날개다(한국 속담)

 

 

 

 

12

 

ไกลปืนเที่ยง

끌라이 쁘은 ^티앙

(정오를 알리는 대포소리에서 )

개화, 근대화가 덜된 낙후된 지역,

시골 깡촌

 

ปืนเที่ยง : 오포(정오를 알리는 대포 소리)

ชนบท : 시골 깡촌

บ้านนอก :

 

아시아 여러나라는 개화기에 시계가 없어서 정오를 알리는 대포(또는 싸이렌) 쏘았다. 태국도 마찬가지정오를 알리는 오포가 들리지 않을 만큼 지역 시골 깡촌을 가리킨다.

 

 

 

 

 

13

ฝนตกไม่ทั่วฟ้า

v(f) \  ^마이 ^투아 /(f)-

비는 하늘 전체에 내리지 않는다

(모든 사람에게 똑같이 공평한 것은 없다.

이익 보는 사람은 제한 되어 있다)

ฝน :

ตก : 내리다, 떨어지다

ไม่ : - 아니다

ทั่ว : 전체, 모든

ฟ้า : 하늘

태국 같이 적란운(스콜의 원인이 되는 수직으로 발달한 구름) 발생하는 열대지방은 비가 자주 국지적으로 내리지 광대한 지역에 동시간에 똑같이 내리지 않는다. 같은 지역이라도 어디는 내리고 어디는 안내린다.

 

 

 

 

14

        เสือสิงห์กระทิงแรด

v쓰아  v  끄라팅  ^래앧

호랑이, 사자, 들소, 코뿔소

(4종류의 맹수들 = 아주 위험한 존재들)

เสือ : 호랑이

สิงห์ : 사자

กระทิง : 들소

แรด : 코뿔소

맹수 4종류가 모였으니 얼마나 위험하겠는가?

 

 

 

 

15

ผู้ดีตีนแดง  ตะแคงตีนเดน

^-- 띠인 대앵,  \따깨앵 띠인 더언

놀고 먹는 세습귀족들(처럼)

발을 기울여 걷다

(실제는 아닌데 발바닥을 붉게 칠하고 걸음으로 귀족 행세를 하다)

ผู้ดีตีนแดง : 붉은 발바닥을 가진 좋은 사람들(놀고 먹는 세습 귀족). 평민들은 맨발로 일을 해서 발이 검음.

ตะแคงตีนเดน : 발을 기울여 걷는다

ผู้ดีตีนแดง 놀고 먹는 세습귀족 (또는 그런 귀족행세를 하는 사람들)

 

 

 

 

16

ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว

y 쁘은 / 디아오

^ / v* 뚜아

방으로 두마리를 잡다

ยิง : ying(y) – , 등을 쏘다

ปืน :

นัด : 총알

เดียว : 하나ได้ : 잡다, 얻다

นก :   /  สองตัว : 마리

일석이조(一石二鳥)

 

 

 

17

ดอกพิกุลร่วง

                                 * /피꾼 ^루엉

                             피꾼 꽃이 떨어지다

( 내뱉은 말은 주워담기 힘들다)

ดอกพิกุล : 피꾼

ร่วง : 떨어지다

พิกุลทอง (황금 피꾼 ) – 피꾼이란 소녀가 계모에게 학대받으며 자랄 선녀가 불쌍히 여겨 말할 때마다 황금꽃이 입에서 나오게 했다는 전설에서 유래

 

 

 

18

เสือนอนกิน

v쓰아  * 

누워서 먹고 있는 호랑이

(편하게 놀고 먹는 호랑이)

เสือ

นอน

กิน

편하게 호위호식하는 사람을 빗댐

 

 

 

19

สอนสังฆราชอ่านหนังสือ

v* v 쌍카^라앛 \아안 /v-

스님에게 읽기를 가르치다

(공자 앞에서 문자를 쓰다)

สอน : 가르치다

สังฆราช : 스님

อ่านหนังสือ : 책을 읽다

옛날부터 태국 사회에서 스님은 최고의 지식층. 원래 고대 태국 사회에서는 스님들에게서 배웠다. 오늘날 대부분의 불교사원이 병설 교육기관을 가지고 있는 이유다.

 

 

 

20

ลิงตกต้นไม้

\  ^/마이

원숭이도 나무에서 떨어진다

ลิง : 원숭이

ตก : 떨어지다

ต้นไม้ : 나무

원래 자기의 전문분야에서 타의 추종을 불허하는 사람이 분야에서 어처구니 없는 실수를 있다.

 

 

 

21

เดินตามผู้ใหญ่  หมาไม่กัด

더언 따암 ^-y야이 v- ^마이 \

어른을 따라 걸으면 개가 물지 않는다

เดินตาม : 따라서 걷다

ผู้ใหญ่  : 어른

หมา :

ไม่กัด : 물지 않다.

혼자 잘낫다고 어른보다 앞서 나가지 말라

 

 

 

 

 

22

ไม้อ่อนดัดง่าย

ไม้แก่ดัดยาก

/마이 \* \ ^응아이,

/마이 \- \ ^야악

어린 나무는 구부리기가 쉬우나

늙은 나무는 구부리기가 어렵다

ไม้อ่อน : 어린, 부드러운 나무

ดัด : 구부리다

ง่าย : 쉽게, 쉬운

ไม้แก่ : 오래된, 단단한 나무

ดัด : 구부리다

ยาก : 어렵게, 어려운

*이런 면에서 주일학교 사역이 중요하다!

 

 

 

 

 

23

ปลาหมอตายเพราะปาก

쁠라- v*- - /프로* \빠악

 

쁠라- *- 라는 물고기는

때문에 죽는다

(, 말조심 하라 의미)

ปลาหมอ : 농어과의 식용 물고기

ตาย : 죽다

เพราะ : -때문에

ปาก :

물고기가 결국 잡혀서 식탁에 오르는 것은 결국 입으로 미끼를 물었기 때문이다. 입이 그를 죽게 것이다. 마찬가지로 사람도 입을 놀리면 문제에 연루되어 죽게 수도 있다.

 

 

 

 

 

 

24

เหยียบเรือสองแคม

\ y이얍 르아 v* 캐앰

 

배의 가장자리를 (동시에) 밟고 서다

 

(입장이 다른 편을 지지함으로 자구책을 모색하는 태국인은 대나무(bamboo) 외교라고 부른다.)

เหยียบ : 밟다

เรือ :

สอง :

แคม : ริมขอบ배의 가장자리

한국인에게는 대나무는 절개의 상징이나 태국인에게는 낭창낭창한 중립외교, 또는 대립되어 있는 양자를 지지하는 관계술을 의미한다.

อย่าเหยียบเรือสองแคม

배의 가장자리를 (동시에) 밟고 서지 마라. (배가 움직이면 가랭이가 찢어지니까 매우 위험한 일이다.

태국에서는 배를 동시에 밟고 서는 행위가 긍정적으로 사용될 있다.

 

 

 

 

25

กงเกวียนกำเกวียน

까위안 까위안

수레바퀴의 림과 살은 통속이다

(분리할 없다)

กง : 바퀴 가장자리()

เกวียน : 수레바퀴

กำ : 바퀴 축과 림을 이어주는

เกวียน : 수레바퀴

수레바퀴 (rim) 어디로 가느냐에 따라 살도 같이 간다. 선행은 선업을 쌓고, 악행은 악업을 쌓는다. ( 심은데 콩나고, 심은데 팥난다)

 

 

 

 

26

ก้นหม้อไม่ทันดำ

^ ^*-  ^마이

냄비() 밑이 아직 검어지지 않았다

(냄비() 밑이 아직 검어지지도 않았는데결과를 보기에는 아직 이른 시기인데결혼/동업 관계 등이 쉽게 빨리 깨질 쓰는 )

ก้น : 밑바닥, 엉덩이

หม้อ : 냅비.

ไม่ทัน : 아직   -하지 않다.

ดำ :

ไม่ทันดำ - 아직   검어지지 않았다.

옛날에 불을 피워 솥에 밥을 때는 자주, 오래 밑은 그을려 검게 되었다.

밑이 아직 검어지지 않았다는 말은 아직 검어지지 않은 솥이라는 얘기요, 시간이 오래지 않았다는 얘기다.

 

 

 

 

 

 

27

หนีเสือปะจระเข้

ขึ้นต้นไม้ปะรังแตน

v- v쓰아   쪼라^-

^ ^/마이   랑때앤

호랑이를 피하려다 악어를 만나고, 그래서 나무 위로 올라갔더니

말벌 둥지를 만났다

หนีเสือ : 호랑이를 피해 도망하다

ปะ : 만나다 (พบปะ)

จระเข้ : 악어

ขึ้นต้นไม้ : 나무에 올라가다

ปะรังแตน : 말벌둥지를 만나다

작은 것을 피하려다 ,

심한 것을 만남

 

넘어

 

 

 

28

กาคาบพริก

-  ^카압 /프릭

(검은)까마귀가 (빨간)고추를 물고 있다

กา : 까마귀

คาบ : 물다, 연결하다, 결합/교접하다

พริก : 고추

กาคาบพริกขี้หนู

(검은) 까마귀가 (빨간) 고추를 물고 있는 . 너무 대조가 되어 눈에 띠는 경우

 

 

 

 

 

29

 

ขี่ช้างจับตั๊กแตน

\- /차앙  \ /딱까때앤

메뚜기를 잡으려고 코끼리를 타다

(작은 목적을 이루려고

격이 안맞는 것을 사용하는 경우)

ขี่ช้าง : 코끼리를 타다

จับ : 잡다, 죽이다

ตั๊กแตน : 메뚜기

전봇대를 뽑아 이를 쑤시다.

 

작은 목적을 이루려고

격이 안맞는 것을 사용하는 경우

 

 

 

 

30

ตำน้ำพริกละลายแม่น้ำ

/나암/프릭 /라라- ^-/나암

고추장을 찧어서 강에 풀기

(고추장 그릇 강에 풀어봤자 강물 전체를 맵게 하기에는 역부족)

ตำ : 찧다, 빻다

น้ำพริก : 태국식 고추장

ละลาย : 녹이다. 풀다

แม่น้ำ :

(고추장 그릇 강에 풀어봤자 강물 전체를 맵게 하기에는 역부족)

 

한강투석(漢江投石)

 

 

 

 

31

สีซอให้ควายฟัง

v- *- ^하이 - (f)

물소가 듣도록 * 켜다

(소귀에 경읽기)

สี : 현악기를 연주하다.(켜다)

ซอ : *(태국 전통악기)

ให้ควายฟั ง : 물소가 듣게 하다

Description: Image result for ซอ*- 생김새

(소귀에 경읽기)

 

 

 

 

32

เจ๊กตื่นไฟ

/  \뜨은 (f)파이

 

불에 놀란 중국 사람 (처럼 소란스러운)

เจ๊ก : 중국인을 지칭

ตื่น : 깨다. 놀라다

ไฟ :

 

불에 놀란 중국 사람 구경하기

중국인은 불이 나면 당황하여 어쩔 모르나 보다. 태국 사람의 눈에도 그리 보였다. 한국 사람의 눈에도…(중국집 호떡집에 불난 처럼 소란스럽다)

 

 

 

33

หมูเห็ดเป็ดไก่

v- \ \ \까이

 

돼지, 버섯, 오리,

(식탁에 올려진 영양 많은 중국 음식들)

หมูเห็ดเป็ดไก่

 : 돼지, 버섯, 오리,

 

돼지, 버섯, 오리, 닭은 중국 한약방의 가장 기본적인 식약재료다. 이것을 혼합하여 약처방. 식처방을 했다. 중국인 식탁의 영양가 많은 음식들을 일컫는다.

 

 

 

 

 

 

 

34

เข้าเมืองตาหลิ่ว

ต้องหลิ่วตาตาม

^카오 므앙 - \리우

^* \리우 - 따암

 

외눈박이들이 사는 도시에 들어가면 (그들 처럼) 한쪽 눈을 감아야만 한다

(내가 속한 사회의 상황에 적응해야 한다)

เข้าเมือง : 도시/나라에 들어가다

ตาหลิ่ว : 외는박이

ต้อง : -해야만 하다

หลิ่วตา : 한쪽 눈을 감다

ตาม : - 따라서

In Rome do as the Romans do.

(로마에서는 로마인들이 행하는 대로 행하라)

 

 

 

 

 

35

สุกก็จะหอม  งอมก็จะหล่น

\ ^* v호옴, * ^* \

적당히 익으면 향기가 것이요,

아주 익으면 떨어질 것이다

(모든 것은 가정 적절한 때가 있으니 서둘지 말고 기다려야 한다)

สุก : 익은

ก็จะ : - 것이다

หอม  : 향기롭다

งอม : 익다,

                과숙하다(너무 익다)

หล่น : ตกหล่น 떨어지다

익은 감이 떨어진다.

 

 

 

36

ย้ำคิดย้ำทำ

/ /  /

하나만 계속 생각하고

하나만 계속 반복함

 

ย้ำคิด : 하나만 계속 생각하다

ย้ำทำ : 하나만 계속 반복하다

어느 가지 것만 계속 반복해서 거듭 생각하고,

거듭 반복해서 행함

 

 

 

 

 

37

ว่าแต่เขา  อิเหนาเป็นเอง

^-\-/카오  v나오   에엥

 

그를 야단쳐 놓고, 이나오가 자신이 야단친 일을 하다

(다른 사람을 어떤 일로 비판해 놓고 후에 자신이 일을 하게 되는 경우)

ว่าแต่เขา  : 그를 야단치다

อิเหนาเป็นเอง : 이나오가 자신이 야단친 일을 하다.

*ไม่อยากเป็นอิเหนา : 이나오가 되기를 원치 않다. (자신이 비판한 일을 자기도 하는 사람이 되기 원치 않다)

자바와 싸이암의 전설에서 유래. 이나오는 부싸바를 만나 보지도 않고 거절하며, 여인의 사랑을 얻기 위해 전쟁하는 인간들에 대해 비판한다. 그러나 후에 부싸바를 만나 후에는 그녀를 얻기 위해 온갖 노력을 다한다.

 

 

 

 

38

ช้างตายทั้งตัว

เอาใบบัวปิดไม่มิด

/차앙 - / 뚜아

아오 바이부아 \ ^마이 /믿

코끼리 마리가 죽었는데 () 하나로 완전히 가릴 수는 없다

 

 

ช้างตาย : 코끼리가 죽다

ทั้งตัว : 전체

เอาใบบัว : 연잎을 가지고 오다

ปิดไม่มิด : มิด 완전히, 아주

어떤 것을 아주 작은 것으로 감추거나 거릴려고 하다.

 

 

 

39

เข้าด้ายเข้าเข็ม

^카오 ^- ^카오 v

실을 바늘귀에

(실을 바늘귀에 꿰는

절대절명의 순간에…)

เข้า : 넣다

ด้าย :

เข็ม : 바늘

실을 바늘귀에 꿰는

절대절명의 순간을 일컬음

 

 

 

 

40

งงเป็นไก่ตาแตก

응옹 \까이 - \때액

 

(투계에서)

다친 닭처럼 어리둥절하다

(어찌할 바를 모르다)

งง : 어리둥절한, 모르는

ไก่ตาแตก : (투계에서) 눈이 깨진(다친)

 

상경한 시골뜨기가 도심빌딩을 보고 방향 감각을 잃고 어리둥절 사용한다.

태국 전통놀이 투계 싸움판에서싸움 닭의 발에 매단 칼에 의해 상대방 닭의 눈이 다치면 다친 닭은 앞이 안보이므로 어리둥절, 어안이 벙벙한 체로일방적으로 맞다가 지게 된다.

 

41

สิบแปดมงกุฎ

\\빼앧  \꾿

18 왕관

(사람들 돈뺏고 사기치는 악당들을 일컬음)

 

สิบแปด : 18

มงกุฎ : 왕관

라마끼안 서사시에 나오는 라마를 돕는 18 원숭이 군장들의 활동으로부터 유래됨. (라마6 악명 높은 도박단들이 몸에 왕관 문신을 했었는데, 자신들을 ‘18왕관이라고 불렀다)

 

 

 

 

42

ชาติเสือไม่ทิ้งลาย

^차앋 v쓰아 ^마이 / -

 

 

호랑이류는 무늬를 버리지 않는다.

( 본성대로 살기 마련이다)

ชาติเสือ : 호랑이 종류(맹수류),     

                         ชาติ - 종류, 태생, 혈통

ไม่ทิ้ง : 버리지 않다

ลาย : 무늬

ชาติเสือย่อมไม่ทิ้งลาย : 호랑이는 당연히 무늬를 버리지 않는다.

호랑이는 늙으나 다치나 죽을 때까지 무늬를 바꾸거나 버리지 않는다. 호랑이는 호랑이다.

 

 

 

 

43

ชิงสุกก่อนห่าม

\   \* \하암

 

익기도 전에 익었다고 자랑하다

(아직 컸는데 컸다고 뽐내다)

ชิง : 다투다, 경쟁하다, 시합하다

ก่อน : -하기 전에

ห่าม : 익다 (겨우 익은 상태)

 

สุนทรภู่ - v쑨톤^

태국 유명 시인 쑨톤푸-(สุนทรภู่) 시에서 유래함.

향기롭게 익으면 떨어질 것이니나무에 붙어있거든 따지말아라익기도 전에 익었다고 자랑하지 말라, 아름답지 못하니라적선(บุญ) 있으면 너에게 올테니 걱정하지 마라

 

 

 

 

44

หมาหวงก้าง

v- v후앙 ^까앙

 

개가 생선뼈를 지키다

(개가 생선뼈를 지키랴? 그럴 필요 없다)

หมา :

หวง : 소중히 여기다, 수호하다, 돌보다

ก้าง : 생선

쓸모없는 것을 지키려는 사람에 비유

생선 뼈는 개에게 무가치 것이다. 개가 생선 뼈를 지키고 있다면 그것은 자신에게 무가치 것을 마치 가치있게 여기고 지키는 꼴과 마찬가지다.

 

 

 

45

ใส่หน้ายักษ์

\싸이 ^- /

도깨비 거인의 가면을 쓰다

(화난 체하다, 화난 처럼 보이다)

ใส่ : 가면 등을 쓰다, 입다, 넣다

หน้ายักษ์ : 도깨비 거인의 얼굴 항상 화가 있음

도깨비 거인의 얼굴은 항상 화가 있는 무서운 얼굴이다.

 

 

 

46

แมวไม่อยู่   หนูร่าเริง

- ^마이 \-  v- ^-러엉

고양이가 없으면

쥐들이 춤추며 난리를 피운다.

แมว : 고양이

ไม่อยู่   : 있지 않다 = 없다

หนู :

ร่าเริง : 춤추며 신나하다

호랑이 없는 골짜기에 토끼가 왕이다.(한국 속담)

 

 

 

47

น้ำลดตอผุด

/나암 /   * \

물이 빠지면 나무 밑둥이 드러난다

(상황이 바뀌면 감추인 것들이 드러난다)

น้ำลด : 물이 줄다(빠지다)

ตอ : 나무 밑둥, 그루터기

ผุด : 솟아나다, 드러나다

어떤 진실이 수면 아래 감추어져 있지만, 물이 빠지면 그것이 드러나게 된다.

 

 

 

 

48

ปิดทองหลังพระ

\ * v /프라

 

 

불상 뒤에 금딱지를 붙여 숨기다

(선행을 드러내지 않다)

 

 

ปิดทอง : 금닥지를 붙이다  

                        (감추다)

หลังพระ : 불상 뒤에

พระ = /프라/풑타^루웁 (불상)

 

(오른 손이 하는 일을 왼손이 모르게 하라)

태국에서는 명절에 절에가서 불상에 금딱지를 사서 붙이는 것이 탐분(적선)하는 것이다. 물론 불상의 이마에, 얼굴, 전면에 붙이는 것이 가장 좋다. 그럼에도 불구하고 뒤에 붙였다는 것은 선행을 숨기는 걸로 여김 받는다.

 

 

 

49

หมองูตายเพราะงู

v- 응우  - /프로* 응우

요술사는 때문에 죽는다

หมองู : 뱁으로 요술을 부리는 요술사

ตาย : 죽다

เพราะงู : 때문에

เพราะ 뒤엔 명사 온다.

매일 뱀으로 요술을 부리는 요술사라도 결국 때문에 죽게 된다.

어떤 분야의 전문가라도 조심하지 않으면 전문지식 때문에 죽게 된다.

 

50

สองเพลงตกม้าตาย

v* 플레엥  \ /- -

 

겨룬 , 말에서 떨어져 죽다

 

สองเพลง : เพลง (, 결투)

ตกม้าตาย : 말에서 떨어져 죽다

삼국지에서 유래. 어차피 모든 장수는 두번 투합(대결) 후에는 어느 한쪽이 죽음으로 결판이 나게 된다. 그러므로 대결에 임할 때는 조심하여 최선을 다해야 한다.

 

 

 

51

ได้คืบจะเอาศอก

^다이 ^크읍 아오 \*

(25cm) 얻으면,

규빗(50cm) 얻고 싶어한다.

ได้ : 얻다, 가지다

คืบ : 한뼘, 움직이다.

จะเอา :원하게 것이다.

ศอก : 손끝에서 팔꿈치까지의 길이, 팔꿈치

점점 늘어나는 인간의 욕심

ต้องการได้มากกว่าที่ได้มาแล้วหรือได้มาแล้วแต่ยังต้องการเพิ่มขึ้นอีกในสิ่งที่ได้มาให้มากกว่าเดิม

 

 

 

 

 

 

 

출처 : jediyointhai
글쓴이 : jediYO 원글보기
메모 :

'선교 EH국 > 태국어' 카테고리의 다른 글

많이 사용되는 동사, 단어들  (0) 2024.09.08
짜이 ( ใจ : 마음 )에 대하여  (0) 2024.09.08
태국어 단어 모음  (0) 2015.10.04
산수공부  (0) 2013.03.23
파싸 타이  (0) 2013.03.23